domingo, 27 de junio de 2010

Porque el doblaje español vs... ¿qué..?

Estoy cansada, harta, de que cada vez que intento ver un vídeo de una película doblada al español me encuentre un comentario de algún soplapollas latinoamericano diciendo que es una basura porque según él " no se entiende nada" y luego mas de 50 perros falderos diciendo: "sí sí, tienes razón, los gallegos no saben doblar". Ya de por sí, la ignorancia que abunda por el otro lado del charco es increíblemente dolorosa, no solo para los que intentamos comunicarnos con los susodichos "hoygan", sino para las personas cultas que habitan en el mismo continente y tienen que aguantar cómo estos seres inundan y mancillan sus orígenes con una palabrería tan desfasadamente soez y vulgar, que nos obliga a pedir ¡POR FAVOR!, cada vez que abran esa boquita, intenten al menos parecer humanos.





Lo peor de todo, son, las razones que abundan en la total ignorancia de dicha muchedumbre, en la cual, por un burdo intento de tener algo valioso que defender, menosprecian el trabajo de otros intentando convencer al resto del mundo lo importante y superior de su país en ese aspecto.

Pues bien, hoy voy a deciros el por qué el doblaje Español puede ser muy bueno o muy malo. Pero antes de empezar quiero aclarar ciertas cosas para señores que en este punto ya se hayan sentido ofendidos, ya que, sentirse en este momento ya ofendido significa una transgiversación de lo que llevo escrito, lo cual invito a tal ser que deje de leer este artículo.

1: Por norma general, no es que un doblaje se entienda más o menos, eso simplemente depende de donde provienes, una persona española entenderá mucho mejor el doblaje español que el latino, ¿por qué?, sencillo, porque está acostumbrado. Hay acentos que no podemos entender con facilidad simplemente por la falta de costumbre y no digo nada si entramos en silogismos propios de la tierra.


2: Del inglés al castellano. En suramérica se tiende mucho a la traducción literal, en España a la traducción adaptada, lo cual según muchos de los afectados sugiere una inferioridad clara. Yo creo que es al revés, ya que es mucho mas difícil, traducir algo y adaptarlo para el lenguaje coloquial, que solamente traducirlo y dejar al aire el entendimiento. Que no por ello afirmo el hecho de que no haya también adaptación en el otro lado del charco, pero esta misma siempre tiende al mínimo.



3: Gallego no es un insulto, una y otra vez soltando burradas como: "Gallego tenía que ser", "sois todos unos pinches gallegos"...Gallego significa persona de Galicia, no es ningun menosprecio. Es como si yo digo, "Machu Pichu tenía que ser".

Solo hay dos cosas que desembocan estos intentos absurdos de crear diferencias, la primera y más evidente, pelea. Y la segunda más pelea. Y esto último va con toda mi mas sincera y objetiva forma de ver el mundo, cada vez que alguno me vuelva a decir eso de: "SIN ÁNIMO DE OFENDER, pero tengo amigos que me han dicho que el doblaje en mi país es mejor y más fácil de entender". Les diré, sin ánimo de ofender, que cuando consigan a un Alfonso Vallés, Ricky Coello, Francisco Valladares, Miguel Angel Jenner, Ramón Langa, Ricardo Solans, pero lo pongo mejor así a lo rápido, para no ofender...

Abraham Aguilar, Adolfo Romero, Alberto Mieza, Alejandro García, Alicia Laorden, Amelia Jara, Amparo Soto, Ana Jiménez, Ana María Simón, Antonio Fernandez Sánchez, Antonio Lara, Antonio Medina, Antonio Villar, Begoña Hernando, Berta Cortés, Camilo García, Carlos del Pino, Carlos Revilla, Carlos Ysbert, Chelo Molina, Chelo vivares, Claudí García, Claudio Rodriguez, Claudio Serrano, Concha García Valero, José Padilla, Cristina Yuste, David García Vázquez, David Hernán, Eduardo Gutiérrez, Eduardo Moreno, Elías Rodriguez, Francisco Andrés Valdivia, Francisco Sánchez, Héctor Cantolla, Irene Guerrero de Luna, Isacha Mengíbar, Iñaki Crespo, Javier Franquelo, Javier Viñas, Jose María Caffarel,


etc...


etc.....




etc.........................





y...

Juan D'Ors, Ángel Egido, Ramón Langa, Ricardo Solans, Ricardo Tundidor, Roberto Cuenca Martínez, Roberto Cuenca Rodríguez, Roberto Encinas, Rosa Guiñón, Rosa María Hernández, Rosa María Pizá, Roser Cavallé, Salvador Aldeguer, Salvador Vidal, Sara Vivas, Sergio Goikochea, Sergio Zamora, Silvia Castelló, Silvia Vilarrasa, Simón Ramírez, Teófilo Martínez, Victoria Ángulo, y Víctor Valverde.




Me llamen, eso sí, sin ánimo de ofender.



Nota: este artículo fue escrito en un mal día en el que coincidieron los rayos solares y el ciclo de la primavera en que estoy hasta los cojones y no me hago cargo de las verdades como puños que aparecen en el mismo.


Buenos días a todos.

2 comentarios:

Mía Alkaid dijo...

me encanta tu vena crítica, acompañada de fotos sublimes xDDD

Faithlaloba dijo...

Pues iba a poner una de Humbphrey Bogart y Lauren Bacall xDD